A couple sitting on the edge of a swimming pool overlooking a crowded beach and a deep blue sea

Presente na Espanha, Itália e em toda a América Latina, e hoje no Brasil. Experiência forjada em 40 anos de mercado no setor do livro jurídico.

Nesta coleção você encontrará as respostas às múltiplas interrogantes quando estiver preparando um artigo científico, as teorias a refutar ou patrocinar quando escreva uma tese
de doutorado, os argumentos a defender quando leva um caso e os próprios argumentos que sustentam uma sentença que pode fazer história. Enfim, uma coleção que se constitui numa verdadeira joia da mais alta ourivesaria científica mundial, hoje, ao alcance de todos e de uma vez e para sempre feita para você
pelas
Ediciones Olejnik

BAIXE NOSSO CATÁLOGO CLICANDO AQUI

Conte-nos o que você precisa

Está pensando em publicar seu Livro

Vamos conversar e levar esse projeto adiante 

Sabemos como lhe ajudar para que sua obra seja uma realidade

Contamos com professionais experientes que saberão diagramar seu livro da forma mais adequada, podendo criar uma bela arte para sua capa e formatar seu projeto final.
Agora imagine ser traduzido ao espanhol. Nossas obras se publicam e distribuem simultaneamente na Espanha , Argentina , Chile México, Brasil, Colômbia, Perú, República Dominicana, Paraguai y outros além de plataformas mundiais como AMAZON, BOOK DEPOSITORY, IBERLIBRO e tantos outros, que possibilita a juristas de mais de 160 países em que não temos distribuição normal, consigam ter acesso a todas as nossas Obras.

E seu livro pode trilhar esse caminho.

Contamos com tradutores especializados nas Ciências Jurídicas

A globalização, o desenvolvimento das relações internacionais, a abertura dos mercados e
a tendência para a especialização em todas as áreas do conhecimento nas sociedades modernas, levou a um aumento no volume de traduções de documentos econômicos, administrativos, comerciais, jurídicos, entre outros. A tradução desses documentos é chamada de tradução especializada, pois abrange uma determinada área do conhecimento,
e se opõe à chamada tradução literária. No contexto da tradução especializada está a tradução jurídica, considerada pelos tradutores iniciantes, e mesmo por tradutores experientes, um dos tipos de tradução mais complexos, pois implica, além do domínio de idiomas, o conhecimento de diferentes sistemas ou sistemas jurídicos e o uso de terminologia apropriada e coerente.

Direitos Humanos, Lógica Jurídica, Mediação Judicial, Responsabilidade Civil Arbitragem, Criminologia Autores Alemães, Autores Franceses, Autores Italianos, Direito Administrativo, Direito Comercial, Direito Civil, Direito Tributário, Direito Penal, Direito Processual, Direito Trabalhista Direito Constitucional,
Direito Romano Latino Jurídico, Filosofia do Direito, Litigação.

Os temas mais relevantes

[email protected]